Tal y como indica el título de este congreso, nos proponemos analizar de qué manera fenómenos como la interculturalidad y el plurilingüismo contribuyen a conformar una sociedad cada vez más globalizada, pero a su vez también más heterogénea y diversa.
El X Congreso de la FAGE en Logroño (2019) daba cuenta del interés creciente de la lengua alemana en España en el ámbito del trabajo, la profesión y la investigación. Ahora queremos tomar el relevo para centrarnos en el reto de la diversificación lingüística y cultural en la era de la globalización. El congreso de Murcia pretende convertirse en un lugar de encuentro tanto de germanistas como del profesorado de alemán en general, en el que se plantee y suscite el intercambio de experiencias, proyectos e iniciativas. Para ello, contaremos con cuatro secciones articuladas por un enfoque temático concreto: didáctica del alemán como lengua extranjera, lingüística, traducción e interpretación, literatura y estudios culturales.
Los movimientos migratorios, la movilidad personal, así como la aparición de estructuras sociales cada vez más variadas han contribuido a que los contactos entre culturas y la experiencia de lo culturalmente diferente formen ya parte de la vida cotidiana en el contexto europeo. Desde hace más de una década se viene demandando la inclusión de la interculturalidad y el plurilingüismo en la política educativa como elementos pedagógicos centrales con el objetivo de contrarrestar estereotipos y tópicos y lograr una mayor competencia intercultural.
Los conceptos multicultural e intercultural han enriquecido la producción literaria en lengua alemana, dando lugar a una literatura propia producida por autores de ascendencia no propiamente alemana y que eligen escribir en una lengua literaria diferente a la materna. El resultado es el surgimiento de una literatura cuyos textos reflejan las propias experiencias migratorias con nuevas metáforas y estructuras idiomáticas, con creaciones lingüísticas o giros idiomáticos modificados, y que conforman una nueva identidad
De igual modo, la interculturalidad es un aspecto recurrente tanto en la lingüística contrastiva como en la traducción. Ambas disciplinas abordan discursos formulados en dos o más lenguas, estudiando, por una parte, convergencias y divergencias en todos los niveles de descripción (fonológico, morfológico, sintáctico, léxico-semántico, pragmático, discursivo-funcional), y por la otra, plasmando en otra lengua una cultura, y una realidad que va más allá de las ideas preconcebidas sobre dicha lengua y que debe servir de base para fomentar la capacidad cognitiva y la conciencia crítica ante habilidades, actitudes y valores de la cultura alemana.
En el ámbito de la didáctica, el aprendizaje de un idioma conlleva contemplar el mundo con ojos ajenos, y esta perspectiva permite tomar conciencia tanto de lo común como de lo culturalmente diferente. En este sentido, el aula de idiomas debe proponer métodos de aprendizaje que contribuyan a formar conciencias interculturales y muestren los beneficios que proporciona el estudio simultáneo de varios idiomas.
Estas reflexiones nos llevan a plantear las siguientes cuestiones en un sentido amplio:
- ¿Qué evolución puede identificarse en la lengua, la literatura y la cultura en lengua alemana a lo largo de las distintas épocas hasta el presente en relación con el concepto de interculturalidad?